|
|
Autor |
Wiadomość |
ShadowDrake
Demon
Dołączył: 26 Gru 2008
Posty: 30
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Śro 18:29, 11 Mar 2009 |
|
[twig] napisał: |
Bo tylko nazwa i wygląd łączy miecz z TR z mieczem z LoK.. |
Najwyraźniej to dwa najważniejsze przymioty tego miecza, skoro tylko one wystarczyły by rozpoznać w bonusowym mieczu z TR Soul Reaver'a z Legacy of Kain. I pomyśleć, że wy chcecie pozbawić go jednego z nich.
Jeśli naprawdę nie zamierzacie ustąpić, to może poszlibyście chociaż na kompromis i jak to już ktoś wcześniej wspomniał na przykład udostępnilibyście odpowiedni patch albo dalibyście możliwość wyboru pomiędzy nazwą angielską a polską podczas instalacji spolszczenia?
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez ShadowDrake dnia Śro 18:30, 11 Mar 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
|
[twig]
Demon
Dołączył: 10 Mar 2009
Posty: 38
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Śro 18:39, 11 Mar 2009 |
|
Nie obraź się, ale przecież od kilku postów tłumaczę Ci jak krowie na rowie, że nazwa miecza w TR nie została przetłumaczona, bo to dzięki niej wiadomo, że jest to miecz z LoK. To że miecz ma angielską nazwę w TR wynika tylko z tego, że żadna gra z serii LoK nie została nigdy przetłumaczona na język polski.
TR nie jest żadnym argumentem, bo nazwa w nim wynika jedynie z braku oficjalnej polonizacji LoK-a. Kropka.
ShadowDrake napisał: |
Jeśli naprawdę nie zamierzacie ustąpić, to może poszlibyście chociaż na kompromis i jak to już ktoś wcześniej wspomniał na przykład udostępnilibyście odpowiedni patch albo dalibyście możliwość wyboru pomiędzy nazwą angielską a polską podczas instalacji spolszczenia? |
Przeczytaj mój pierwszy post (ten z wczoraj). Przyjemnie się rozmawia, ale ja wcale nie zmieniłem zdania.
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez [twig] dnia Śro 18:41, 11 Mar 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
ShadowDrake
Demon
Dołączył: 26 Gru 2008
Posty: 30
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Śro 19:35, 11 Mar 2009 |
|
[twig] napisał: |
Przeczytaj mój pierwszy post (ten z wczoraj). Przyjemnie się rozmawia, ale ja wcale nie zmieniłem zdania. |
[twig] napisał: |
Jeżeli chodzi o mnie, to czas przeszły byłby bardziej na miejscu. Możecie sobie pogratulować, bo skutecznie zniechęciliście mnie do dalszej pracy nad Defiance (i pozostałymi grami z serii Legacy of Kain). Do poprawienia został mi ostatni rozdział gry. Dokończę tłumaczenie/poprawki skryptu, przetłumaczę grafikę, zrobię instalator. I wrzucę tłumaczenie do szuflady. Gra istnieje w Polsce w wersji angielskiej już od ponad pięciu lat i nie ma "sensu robienia bałaganu" zbędnym tłumaczeniem. |
No i co mam przez to rozumieć, że zrezygnowaliście w ogóle z udostępniania tego spolszczenia szerszej widowni? Mówiąc "nie ma sensu robić bałaganu", miałem na myśli tworzenie kilku wersji nazwy dla tego samego przedmiotu, a nie całe tłumaczenie. Zresztą chyba nikt tutaj nie był przeciwny polonizacji, pojawiły się tylko głosy sprzeciwu odnośnie spolszczania nazwy Soul Reaver'a. Co prawda ja się na tym nie znam, ale dla kogoś tak obeznanego jak wasza grupa chyba nie jest czymś trudnym stworzenie opcji wyboru pomiędzy nazwą oryginalną a polską? Wydaje się, że to tylko detal, ale podejrzewam że opcja taka momentalnie załagodziłoby sytuację i pozwaliłaby się wszystkim w pełni cieszyć waszym spolszczeniem.
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez ShadowDrake dnia Śro 19:49, 11 Mar 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
[twig]
Demon
Dołączył: 10 Mar 2009
Posty: 38
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Śro 20:26, 11 Mar 2009 |
|
Jak już pisałem, projektem nie zajmuje się żadna "zorganizowana" grupa. Nie jestem członkiem Kochatak Group. Beze mnie skończyłoby się pewnie na tłumaczeniu jedynie tekstu (podpisy dialogów w grze i menu) i to bez polskich znaków. Wypowiadam się jedynie we własnym imieniu, nie konsultowałem swojego stanowiska z Kochatakami, ani z robaczkiem. Póki co odechciało mi się polskiej wersji LoK. Jeżeli Kochatak Group będzie miała ochotę na wypuszczenie spolszczenia, to (na tę chwilę) będzie ono wyglądało tak, jakbym nigdy nie brał w nim udziału (dotyczy to Defiance, istnieje również możliwość przetłumaczenia Mrocznej Kroniki z SR2, ale poza możliwościami technicznymi Kochatak Group).
Napisałem, że dokończę projekt, ale raczej z czystej ciekawości (napisanie instalatora), niż po to, aby go rozpowszechniać.
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
ShadowDrake
Demon
Dołączył: 26 Gru 2008
Posty: 30
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Śro 21:03, 11 Mar 2009 |
|
[twig] napisał: |
istnieje również możliwość przetłumaczenia Mrocznej Kroniki z SR2, ale poza możliwościami technicznymi Kochatak Group). |
A więc tak jak przypuszczałem. Pozostałe części, czyli: Blood Omen, Blood Omen 2 i Soul Reaver nie mogą zostać przetłumaczone? Tym bardziej więc spolszczenie nazwy miecza wydaje mi się nietrafionym pomysłem.
[twig] napisał: |
Napisałem, że dokończę projekt, ale raczej z czystej ciekawości (napisanie instalatora), niż po to, aby go rozpowszechniać. |
Ale mimo że nie jest to twoim głównym motywem masz zamiar go rozpowszechniać?
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez ShadowDrake dnia Śro 21:04, 11 Mar 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
[twig]
Demon
Dołączył: 10 Mar 2009
Posty: 38
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Śro 21:18, 11 Mar 2009 |
|
ShadowDrake napisał: |
A więc tak jak przypuszczałem. Pozostałe części, czyli: Blood Omen, Blood Omen 2 i Soul Reaver nie mogą zostać przetłumaczone? |
Nie napisałem tego. Póki co sprawdzałem jedynie Blood Omen, Soul Reaver 2 i Defiance. W Defiance istnieją największe możliwości (podpisy w cutscenkach). W Soul Reaver 2 istnieje Mroczna Kronika, w której znajdują się dialogi z najważniejszych cutscenek i ją można przetłumaczyć. W Blood Omen można przetłumaczyć jedynie napisy w menu i (ewentualnie) napisy na mapie Nosgoth. Nie wiem jak wygląda sytuacja w Blood Omen 2 i Soul Reaver 1. Jeżeli jest w tych grach Mroczna Kronika taka jak w SR2 (dialogi z cutscenek na statycznych planszach), to pewnie można je również przetłumaczyć.
ShadowDrake napisał: |
Ale mimo że nie jest to twoim głównym motywem masz zamiar go rozpowszechniać? |
Raczej nie. A jeżeli już, to jedynie dobrym znajomym jako ciekawostkę. Na torrentach raczej go nie uświadczysz - to będzie prawdopodobnie bardzo limitowana edycja.
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
ShadowDrake
Demon
Dołączył: 26 Gru 2008
Posty: 30
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Śro 21:36, 11 Mar 2009 |
|
[twig] napisał: |
W Soul Reaver 2 istnieje Mroczna Kronika, w której znajdują się dialogi z najważniejszych cutscenek i ją można przetłumaczyć. W Blood Omen można przetłumaczyć jedynie napisy w menu i (ewentualnie) napisy na mapie Nosgoth. Nie wiem jak wygląda sytuacja w Blood Omen 2 i Soul Reaver 1. Jeżeli jest w tych grach Mroczna Kronika taka jak w SR2 (dialogi z cutscenek na statycznych planszach), to pewnie można je również przetłumaczyć. |
Mroczna Kronika, która nawiasem mówiąc jest strasznie niepraktyczna (równie dobrze można czytać poza grą tłumaczenie napisane przez Robaczka), występuje tylko w SR2. Sytuacja w SR i BO2 przedstawia się mniej więcej tak samo jak w BO1. Nie ma tam ani podpisów ani żadnej kroniki. Spolszczanie jedynie samego menu i mapy w przypadku tej serii zupełnie mija się z celem.
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Endoom
Wampir
Dołączył: 20 Kwi 2008
Posty: 358
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Abyss(podkarpacie)
|
Wysłany:
Śro 22:25, 11 Mar 2009 |
|
Man, tyle kłótni o jedną nazwę .___.
Cytat: |
Raczej nie. A jeżeli już, to jedynie dobrym znajomym jako ciekawostkę. Na torrentach raczej go nie uświadczysz - to będzie prawdopodobnie bardzo limitowana edycja. |
To k... po jaką cholere robisz to spolszczenie? Skoro od początku nie miałeś zamiaru go publicznie udostępniać to po co pisałeś na forum że pracujesz przy tym?
A co do Soul Reavera... Ok jak chcesz, skoro tobie to wisi i powiewa to przetłumacz na polski i niech tak zostanie. A potem udostępnij znajomym...
Uwaga. Pytałem paru ludzi niezaznajomionych z LoKiem i wszyscy zgodnie odpowiadali ze lepiej zostawic "Soul Reaver".
Dla przykładu jedna z sensowniejszych odpowiedzi:
Cytat: |
"Soul Reaver"
czy
"Pożeracz Dusz"
?
Rasol: (21:20)
Soul Reaver
nie psuje się piękna
Ja: (21:20)
no wlasnie:]
Rasol: (21:20)
żadne tłumacz tak nei robi
Ja: (21:20)
no
Rasol: (21:20)
chyba że słaby
Ja: (21:20)
i to nazwa wlasna
Rasol: (21:20)
no
Ja: (21:21)
ok dzieki za odpowiedz:D
Rasol: (21:21)
spoko
Ja: (21:21)
no to lece na forum powiadomic lud:D
Rasol: (21:21)
takie jest moje zdanie w związku z każdąbronią z jakiej kolwiek gry/filmu/ksiązki itp
|
Popytam jeszcze kilka osób.
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
[twig]
Demon
Dołączył: 10 Mar 2009
Posty: 38
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Czw 0:30, 12 Mar 2009 |
|
Endoom napisał: |
To k... po jaką cholere robisz to spolszczenie? Skoro od początku nie miałeś zamiaru go publicznie udostępniać to po co pisałeś na forum że pracujesz przy tym? |
Zauważyłeś, że po pewnym czasie zniknęły moje posty? I że nie odzywałem się przez pewien czas? Początkowo praca nad Defiance była zabawna. Jednak po pewnym czasie spędzonym na tym forum przestała. Robicie z igły widły i tyle.
[sarkazm]
Twoje rozmowy na gg są rzeczywiście wzruszające. Zapytaj znajomych co myślą o the Scion of Balance czy Howling Heartstone - to też są nazwy własne i do tego takie piękne. Właściwie to nie musisz pytać, przecież wiadomo, że dobry tłumacz by tego nie profanował. Choć to nie są nazwy broni, więc profanacja tłumaczeniem mogłaby pewnie (ewentualnie) przejść... To może popytaj o Blood Drinker i Heart Seeker?
Endoom napisał: |
Popytam jeszcze kilka osób |
Nie ograniczaj się do znajomych z gg! Popytaj w rodzinie. Pewnie masz jakąś ciocię, czy wujka, którzy nie grali w Defiance i z radością przyklasną twoim przemyśleniom. A jeżeli nie masz cioci ani wujka, to poproś o zdanie mamę - mamy są zazwyczaj kochane i zgadzają się (prawie) ze wszystkim.
[/sarkazm]
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
PeCeT
Wampir
Dołączył: 07 Wrz 2008
Posty: 424
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Łomianki (niedaleko WaWy)
|
Wysłany:
Czw 0:42, 12 Mar 2009 |
|
No i masz Ci los... człowieku... "Robicie z igły widły"... - No ta...
Tylko widzisz - całej dyskusji by nie było, gdybyś przystał na propozycję (tak, propozycje, bo przecież to Ty robisz to tłumaczenie ) fanów, a nie odpowiadał (niejednokrotnie chamsko, ale to moje zdanie - i spróbuj udowodnić mi że nie mam racji ), z czego w rezultacie wywiązała się wielopostowa dyskusja...
Przyznam że też pytałem się paru osób (skoro mnie to nic nie kosztuje, to czemu by nie?), i przyznali racje... Endoomowi - To jest: poparli i mnie....
Teraz przeanalizuj to:
Skoro tłumaczenie i tak zrobisz po swojemu, to po jasną cholerę poruszasz ten temat na forum? A jeśli już pytasz, to powinieneś wziąść pod uwagę zdanie fanów,- czyli osób jak sądzę, aczkolwiek pewności nie mam-) lepiej zorientowanych w temacie, niż Ty...
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez PeCeT dnia Czw 0:43, 12 Mar 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
Endoom
Wampir
Dołączył: 20 Kwi 2008
Posty: 358
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Abyss(podkarpacie)
|
Wysłany:
Czw 0:46, 12 Mar 2009 |
|
Człowieku, chciałem szybką i konkretną odpowiedź na temat jednej nazwy, bo onią tu się rozchodzi. Po co się rozwodzić nad tym czy ma być tak czy inaczej? I nad innymi nazwami, he? Cały czas tu się kłócicie o Soul Reavera.
Cytat: |
Jednak po pewnym czasie spędzonym na tym forum przestała. Robicie z igły widły i tyle. |
Geez, sam powiedziałeś że to nie ma dla ciebie znaczenia to jak będzie przetłumaczony więc czemu się kłócisz? Mi to już wisi czy będzie Soul Reaver czy Pożeracz Dusz. Chcę sobie tylko zagrać w defa pl...
No ale dalsza dyskusja jest zbędna skoro zamierzasz swój projekt udostępnić tylko znajomym(w sumie gdyby nie ty to nie byłoby spolszczenia...).
EDIT-->
Cytat: |
lepiej zorientowanych w temacie, niż Ty... |
Uważaj bo zaraz będzie nas szantażował że nigdy się nie doczekamy spolszczenia...
twig pytanie o które się rozchodzi wszystkim: czy przetłumaczysz z Soul Reavera na Pożeracza Dusz czy nie? Jeżeli przetłumaczysz to nawet nie odpowiadaj. Być może w niektórych kwiestiach masz rację ale tylko w niektórych.
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Endoom dnia Czw 0:51, 12 Mar 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
PeCeT
Wampir
Dołączył: 07 Wrz 2008
Posty: 424
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Łomianki (niedaleko WaWy)
|
Wysłany:
Czw 0:52, 12 Mar 2009 |
|
Dobrze więc... może trochę inaczej - generalnie do tłumaczenia Soul Reavera w przypadku miecza jestem "na anty". W przypadku funkcji - jak najbardziej.
Mam nadzieje Endoom, że nie wziąłeś mojego ostatniego posta do siebie, gdyż nie Ty jesteś jego adresatem - to tak gwoli wyjaśnienia...
To więc dowodzi, że za spolszczeniem jestem, widziałbym w nim parę zmian (jeśli efekty będą takie, jakie swego czasu przestawiane na forum), ale generalnie jest OK - pochwalam inicjatywe, ale nie wykonanie (czyt. organizacja - tak, wiem że wpłynęły na nią także czynniki będące poza Waszym zasięgiem.)
To tyle...
EDIT: Editami odpowiadamy na Edity . Kwestie popieram
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez PeCeT dnia Czw 0:53, 12 Mar 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
ShadowDrake
Demon
Dołączył: 26 Gru 2008
Posty: 30
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Czw 13:42, 12 Mar 2009 |
|
No i dyskusja wróciła na dawne tory. Endoom, przytaczaszanie tutaj subiektywnych odczuć kolegów czy kogokolwiek innego nie ma żadnego sensu. Ludzie na tym forum od samego początku próbowali w ten sposób
przeforsować swoje zdanie i nic przy tym nie zwojowali. Zrazili do siebie tylko osoby zaangażowane w tłumaczenie, które czegoś takiego nie traktują nawet jako argumentację.
Chciałbym żeby [twig] odpowiedział mi czy naprawdę nie widzi w tym żadnego problemu, czy nie przeszkadza mu to że w maksymalnie dwóch częściach (Defiance i SR2) miecz będzie widniał jako Pożeracz Dusz, podczas gdy w pozostałych trzech jako Soul Reaver. Przecież taka rozbieżność utrudni tylko odbiór całej serii, zwłaszcza osobom które dopiero zaczną swoją przygodę z Legacy of Kain.
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
[twig]
Demon
Dołączył: 10 Mar 2009
Posty: 38
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Czw 14:04, 12 Mar 2009 |
|
ShadowDrake napisał: |
Chciałbym żeby [twig] odpowiedział mi czy naprawdę nie widzi w tym żadnego problemu, czy nie przeszkadza mu to że w maksymalnie dwóch częściach (Defiance i SR2) miecz będzie widniał jako Pożeracz Dusz, podczas gdy w pozostałych trzech jako Soul Reaver. Przecież taka rozbieżność utrudni tylko odbiór całej serii, zwłaszcza osobom które dopiero zaczną swoją przygodę z Legacy of Kain. |
Naprawdę nie widzę w tym żadnego problemu. Napisy do Defiance są tylko dodatkiem do świetnych filmików, w których głośno i wyraźnie słychać oryginalną nazwę miecza. Przecież dodanie polskich napisów nie spowoduje usunięcia ścieżki dźwiękowej. Gra to nie książka, gdzie użytkownik korzystający z tłumaczenia nie ma kontaktu z oryginalną wersją.
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
ShadowDrake
Demon
Dołączył: 26 Gru 2008
Posty: 30
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Czw 14:33, 12 Mar 2009 |
|
No ale po co ludziom na siłę utrudniać życie? Wspominałeś wcześniej, że za przetłumaczeniem Soul Reaver'a przemawia zawarta w jego nazwie informacja. Czy ktoś kto przeszedł trzy pierwsze części (BO,BO2,SR1) nie zaznajomił się już ze specyfiką tego miecza? Nie tylko pewnie wie mniej więcej czym on jest, ale niemal na pewno zdążył się już przyzwyczaić do oryginalnej nazwy. To trochę tak jak z przytaczanym tutaj kilkakrotnie Excaliburem. Dajmy na to wychodzi u nas w kinach kolejny film fantasy o Arturze i ktoś z osób odpowiedzialnych za polskie napisy wpada na pomysł, że warto byłoby zaznajomić widzów z informacją zawartą w nazwie tego oręża. Pal licho że wszyscy znają go tylko jako Excalibur i pewnie jeśli dobrze się nie wsłuchają nie skojarzą nawet że chodzi o tą samą broń. Nic to że odbiór może być trochę inny. Ważne, że od razu będą mieli podane na tacy znaczenie jego nazwy. [twig], naprawdę sądzisz że nowym fanom będzie aż tak zależało na tym by wiedzieć że Soul Reaver to po polsku Pożeracz Dusz? Bo ja osobiście szczerze w to wątpię.
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez ShadowDrake dnia Czw 14:41, 12 Mar 2009, w całości zmieniany 3 razy
|
|
|
|
[twig]
Demon
Dołączył: 10 Mar 2009
Posty: 38
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Czw 14:44, 12 Mar 2009 |
|
ShadowDrake napisał: |
[twig], naprawdę sądzisz że nowym fanom będzie aż tak zależało na tym by wiedzieć że Soul Reaver to po polsku Pożeracz Dusz? Bo ja osobiście szczerze w to wątpię. |
Jeżeli przyjąć takie założenie, to tłumaczenie nie jest nikomu do niczego potrzebne. Fani i tak znają znają grę od podszewki, a nowym graczom zależy tylko na czesaniu kombosów Soul Reaverem.
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
ShadowDrake
Demon
Dołączył: 26 Gru 2008
Posty: 30
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Czw 15:04, 12 Mar 2009 |
|
Według ciebie ktoś kogo nie interesuje dosłowne znaczenie Soul Reaver'a nie może chcieć poznać fabułę serii? Takiemu komuś zależy tylko na czesaniu kombosów? No to powiem ci że jesteś w błędzie. Sam jestem na to żywym przykładem. Jak już wspominałem na początku, całość przechodziłem wspomagając się tłumaczeniem robaczka i mimo że, nie ukrywam, główną motywacją do tego była zawarta w grze historia, ani razu nie korciło mnie by sprawdzić co znaczy słowo "Reaver". Soul Reaver traktowałem jako nazwę własną i w żadnym razie nie utrudniało mi to zruzmienia specyfiki miecza oraz jego roli w całej opowieści.
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez ShadowDrake dnia Czw 15:07, 12 Mar 2009, w całości zmieniany 2 razy
|
|
|
|
[twig]
Demon
Dołączył: 10 Mar 2009
Posty: 38
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Czw 15:11, 12 Mar 2009 |
|
Cytat: |
Jak już wspominałem na początku całość przechodziłem wspomagając się tłumaczeniem robaczka i mimo że, nie ukrywam, główną motywacją do tego była zawarta w grze historia, ani razu nie korciło mnie by sprawdzić co znaczy słowo "Reaver". Soul Reaver traktowałem jako nazwę własną i w żadnym razie nie utrudniało mi to zruzmienia specyfiki miecza i jego roli w całej opowieści. |
Skoro ignorowałeś znaczenie nazwy miecza i mimo to doskonale się bawiłeś, to przetłumaczoną nazwę też możesz ignorować. W czym problem? Chyba nie powiesz mi, że jak przeczytasz w podpisach pierwszego filmiku o Pożeraczu (Łupieżcy) Dusz, to wpadniesz w panikę, namiesza ci to strasznie w umyśle i po takim splątaniu już do końca nie będziesz wiedział o co chodzi!?
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
ShadowDrake
Demon
Dołączył: 26 Gru 2008
Posty: 30
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Czw 15:30, 12 Mar 2009 |
|
[twig] napisał: |
Skoro ignorowałeś znaczenie nazwy miecza i mimo to doskonale się bawiłeś, to przetłumaczoną nazwę też możesz ignorować. W czym problem?
|
Przecież jedno z drugim nie ma nic wspólnego. To że dobrze mi się grało w błogiej niewiedzy z dobrze brzmiącą nazwą miecza, nie znaczy że w ogóle mnie nie obchodzi czy zostanie ona zmieniona. Na dodatek tylko w jednej części, podczas gdy w pozostałych czterech nadal pozostanie ona po staremu. Tym samym zmuszczacie fanów do operowania dwoma nazwawmi dla określenia tego samego przedmiotu. Chyba nawet ty sam przyznałeś gdzieś, że Soul Reaver jest nazwą własną miecza. Takich nazw z zasady się nie zmienia. Gdyby imiona Raziela albo Kaina miały swój odpowiednik w języku polskim, też byś chciał je przetłumaczyć? Bierzesz w ogóle pod uwagę inne kryteria niż to czy dane słowo da się przełożyć na język polski?
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez ShadowDrake dnia Czw 15:45, 12 Mar 2009, w całości zmieniany 3 razy
|
|
|
|
[twig]
Demon
Dołączył: 10 Mar 2009
Posty: 38
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Czw 15:48, 12 Mar 2009 |
|
Tyle razy już pisałem dlaczego biorę pod uwagę tłumaczenie nazwy miecza, że nie będę pisał tego po raz kolejny.
ShadowDrake napisał: |
Takich nazw z zasady się nie zmienia. |
Ciekawe - w Biblii jest tak napisane? A może to są nauczania jakiegoś Proroka, którego nie znam? Proponuję poczytać np. podręczniki do papierowych RPG wydanych po polsku, czy zagrać sobie w Baldur's Gate PL (Wrota Baldura - a to nie dość, że nazwa własna, to jeszcze tytuł jest!). Pewnie ci zawodowi tłumacze też nie znają tej świętej zasady.
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
ShadowDrake
Demon
Dołączył: 26 Gru 2008
Posty: 30
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Czw 16:06, 12 Mar 2009 |
|
Zastanawiałeś się co by było gdyby powstała kolejna część Legacy of Kain a polski wydawca postanowiłby zgodnie z dzisiejszymi standardami ją spolszczyć zostawiając przy tym nazwę miecza w oryginalne albo co gorsza nadając mu jeszcze inny polski odpowiednik, np. Łupieżca Dusz? Jeden wielki chaos. Przyjmując najmniej optymistyczny scenariusz obowiązywałyby trzy nazwy dla jednego miecza. Twierdzisz że to bez znaczenia, że ważniejsze od jednolitego nazewnictwa jest zachowanie samego tylko sensu tej nazwy?
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Mundugumur
Starożytny wampir
Dołączył: 25 Lut 2008
Posty: 782
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Łódź
|
Wysłany:
Czw 16:23, 12 Mar 2009 |
|
Dobrze czytając wasze wypowiedzi o oficjalnych polskich tłumaczeniach TRerze etc. Pokusiłem się o sprawdzenie oficjalnego (!) tłumaczenia nazwy miecza (w instrukcji w pudełku od Defiance są instrukcje dot. sterowania) i tam jest to przetłumaczone na Łupieżcę więc gdyby wyszła kolejna część LoKa i wydawca uznałby za stosowne spolonizowanie gry i przetłumaczenie nazwy miecza byłby to pewnie Łupieżca Dusz. Dyskutujecie tutaj o oficjalnych tłumaczeniach a nikt o tym nie pomyślał to zabawne w sumie. Jeśli chodzi o tłumaczenie (jeśli będzie ono ogólnodostępne) to moglibyście wypuścić dwie wersje o ile nie jest problemem zmiana nazwy z ang. na polski (ew. odwrotnie) w skrypcie, a z tego co mówiłeś to jest 10 min. roboty w wordzie. Chyba, że coś pomyliłem.
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
ShadowDrake
Demon
Dołączył: 26 Gru 2008
Posty: 30
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Czw 16:29, 12 Mar 2009 |
|
Też uważam, że to dobry pomysł z tymi dwoma wersjami. Próbowałem na przykładach wyobrazić sobie jak by to mniej więcej wyglądało po polsku i nawet po tym co, Mundugumur, powiedziałeś o intrukcji, tłumaczenie sławetnego zdania "Reaver is the key" na "Łupieżca jest kluczem" czy o zgrozo "Pożeracz jest kluczem" nie napawa mnie zbytnim optymizmem.
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez ShadowDrake dnia Czw 17:14, 12 Mar 2009, w całości zmieniany 4 razy
|
|
|
|
[twig]
Demon
Dołączył: 10 Mar 2009
Posty: 38
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Czw 20:19, 12 Mar 2009 |
|
Mundugumur napisał: |
Dyskutujecie tutaj o oficjalnych tłumaczeniach a nikt o tym nie pomyślał to zabawne w sumie. |
Rzeczywiście, nie sprawdzałem instrukcji (dopiero teraz ją sobie przejrzałem), głownie z tego powodu, że jak już pisałem kwestia nazwy nie jest dla mnie najważniejsza. Od samego początku było dla mnie oczywistym, że gdyby powstała oficjalna polska wersja, to nazwa miecza byłaby przetłumaczona (oficjalna instrukcja potwierdza tylko to zdroworozsądkowe podejście). I tak jak napisałem kilka postów wyżej, Łupieżca byłby najwierniejszym tłumaczeniem.
Mundugumur napisał: |
(...) z tego co mówiłeś to jest 10 min. roboty w wordzie. Wink Chyba, że coś pomyliłem. Razz |
Nie pomyliłeś niczego. Na obecnym etapie prac (poprawiony skrypt w zwykłym pliku Worda) zamiana Reavera na Łupieżcę to kilka minut pracy.
ShadowDrake napisał: |
tłumaczenie sławetnego zdania "Reaver is the key" na "Łupieżca jest kluczem" czy o zgrozo "Pożeracz jest kluczem" nie napawa mnie zbytnim optymizmem |
Biadolisz. Pisałem ci już - skoro tak cię odstręcza Łupieżca, to wystarczy, że darujesz sobie czytanie tych kilku newralgicznych linijek i skupisz się na świetnych głosach aktorów.
Wyobraź sobie, że gra jednak w 2003 roku wyszła po polsku - i to z dubbingiem. Słyszysz to - "Łupieżca jest kluczem" - recytowane przez jakiegoś Szyca? I nie ma zmiłuj, wyłączenie napisów nie pomoże. Pozostaje tylko wyłączenie głośników.
Poprawiłem ci humor?
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Endoom
Wampir
Dołączył: 20 Kwi 2008
Posty: 358
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Abyss(podkarpacie)
|
Wysłany:
Czw 23:31, 12 Mar 2009 |
|
[twig] zdaje mi się że masz świetną zabawę przy dyskutowaniu tutaj Albo wręcz odwrotnie ale wtedy by cię tutaj nie było Ale przynajmniej nie rzucasz żalami i rotflami jak kotachak...
Więc ile mniej więcej zostało do zakończenia prac jeśli mogę spytać? I o kwestię tłumaczenia już się nie kłóćmy. Skoro można wypuścić dwie wersje to każdy będzie zadowolony. Czyż nie?
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB
© 2001/3 phpBB Group :: FI Theme ::
Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
| |