|
|
Autor |
Wiadomość |
Lucas
Ancient Vampire Hero
Dołączył: 04 Wrz 2007
Posty: 365
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Raziel's Clan Territory
|
Wysłany:
Wto 0:56, 24 Lut 2009 |
|
Cytat: |
Sami(zarówno Ty jak i inni użytkownicy) wystawiliście o sobie świadectwo. |
swiadectwo z ktorego jestesmy dumni. zreszta, nie my jedni dalismy swiadectwo.
Cytat: |
jeżeli chcesz, to możesz sprawdzić mój upór i argumentację - wkrótce okaże się, że nie jesteś pod tym względem taki wyjątkowy. |
wow, 'mistrzostwo w uchwyceniu sedna wypowiedzi'. napisalem prosto: czy ciagnac jalowa dyskusje (ktora bedzie dlugo trwala) czy poruszamy watek tlumaczen (?), podporka forumowiczami miala na celu objasnienie ze dyskusja potrwa dlugo i bedzie sporo cytatow i argumentow za i przeciw, a przeciez chcemy tego uniknac.
niestety wszystko tutaj odbieracie jako atak, lub po prostu nie zdajecie sobie sprawy ze prowokujecie do gwaltowniejszych wypowiedzi.
moglbym teraz napisac: "a kto pisal ze jestem wyjatkowy, umiesz czytac ze zrozumieniem baranie ? do podstawowki nie chodziles ? moze przeliterowac posta ? etc", tylko poki co to byl Wasz styl, a trzeba byc ponad to i jak to mowili w polskim serialu : 'patrzec z punktu widzenia szeroko pojetych przemian spolecznych' -> cel: wersja PL - na horyzoncie. emocje na bok.
Cytat: |
Twoja propozycja wprowadza podział na dusze porzucone i (w domyśle) nieporzucone, który sam sobie wymyśliłeś |
hmm... rozumiem ze nie skojarzyles fragmentu kiedy dusza po zniszczeniu/opuszczeniu ciala blaka sie tu i tam w obu realmach. moze faktycznie slowko 'porzucone' nastawione jest na automatyzm, a nie ingerencje z zewnatrz.oczywiscie najprosciej jest je wyrzucic:
To Napęd Życia - oczyszczający rytm wszechświata - do którego muszą trafić wszystkie dusze.
ale mam wrazenie ze czegos brakuje, mimo to przeciwstawmy je temu aktualnemu:
To Napęd Życia - oczyszczający rytm wszechświata - do którego wszystkie dusze są nieuchronnie wciągane.
Kochatak - ktore z nich lepiej pasuje do koncowego tlumaczenia ?
o mowie robota:
Cytat: |
Wiemy: "Jak wiele eonów zapomnienia ty możesz znieść tutaj?" |
o dokladnie. swietny przyklad.
EDIT: no dalej, probujemy. ludzie, niech kazdy cos dopowie do tlumaczenia i bedzie OK. nie przepraszajmy sie i nie wyzywajmy od przeszlosci.
gruba kreska.
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Lucas dnia Wto 2:07, 24 Lut 2009, w całości zmieniany 3 razy
|
|
|
|
|
|
voltalius
Hylden
Dołączył: 03 Sie 2008
Posty: 116
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Wto 0:57, 24 Lut 2009 |
|
Jedna drobna uwaga, ale świadczy to bardziej o tym, z jaką uwagą czytasz posty pisane przez innych.
W kwestii Elder Goda byłem za tłumaczeniem, w kwestii SR już nie.
Ah no i nie napisałem, że wasze tłumaczenie będzie gównem, a jedynie, iż będzie mniej niż gówno warte. Wdawać się w szczegóły, czy jesteś w stanie pojąć różnicę tych dwóch stwierdzeń?
Wyjaśniłem dlaczego tak uważam. I chociaż nie wiem czy było to zasługą mojego pierwszego w tym temacie posta, ale termin Pradawny Bóg użyłem jako synonim Starożytnego/Antycznego. Nie mam pojęcia, czy wcześniej rozważaliście Pradawnego, właściwie mniejsza o to.
I tyle, właściwie Wasze zdanie jest proste do zrozumienia:
- zapytaliście nas o opinię. O dziwo nie przyklasnęliśmy, a mieliśmy własne uwagi. Jak widać nie wszystkie uwagi potraficie zaakceptować, więc staliśmy się motłochem. No cóż, wolę być motłochem niż bachorem zabierającym zabawki i odchodzącym z piaskownicy z urażoną miną.
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Aldar'kaen
Demon
Dołączył: 05 Wrz 2008
Posty: 34
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Wto 9:42, 24 Lut 2009 |
|
Cała ta rozmowa doszła do punktu, gdzie my wszyscy tutaj, zaczniemy się kłócić o tłumaczenie - kto ma rację w tłumaczeniu. W rzeczywistości, jeśli Kochatak Group chce(ą) tłumaczyć sam(i), wtedy proszę bardzo nie ma problemu. Powstał temat, a użytkownicy wyszli z pomocną ręką.
Cytat: |
Mój najdroższy, spolszczenie jest głównie tworzone dla osób nie znających angielskiego - czyli dla przyszłych fanów, myślałem, ze obecni fani pomogą w nim, ale okazało się, że na tym forum mamy super cool fanuuufff english pro.(to nazwa własne - jej się nie tłumaczy^^) |
Było też coś, że bemberg napisał, że się lepiej znacie na tłumaczeniach - gier może, ale nie idzcie do przodu za bardzo z takimi opiniami, bo każdy potrafi zajrzeć do słownika, połączyć kilka mądrych słówek i je napisać.
Ci "super cool fanuuufff english pro" mogą wziąść to za obrazę, bo akurat, który z was mieszka w kraju, gdzie angielski to pierwszy język. Może w gramatyce jesteście dobrzy, ale gdybyście mieli zacząć gadać, wiele wam z tego nie wyszło. Angielski to nie tylko pisanie, ale też mówienie, więc takim tekstom mówimy NIE!
A teraz, powiedźcie krótko, czy chcecie pomocy w tłumaczeniu Defiance, a jak nie, no to dziękujemy, poczekamy na wasze tłumaczenie i je ocenimy.
To tyle co miałem napisać.
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Aldar'kaen dnia Wto 10:04, 24 Lut 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
twig
Łowca wampirów
Dołączył: 19 Lut 2009
Posty: 18
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Wto 9:58, 24 Lut 2009 |
|
Aldar'kaen napisał:
Było też coś, że twig napisał, że się lepiej znacie na tłumaczeniach
Byłbym bardzo zobowiązany, gdybyś nie wkładał w moje usta wypowiedzi innych! Takim pomówieniom mówię NIE!
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez twig dnia Wto 18:53, 24 Lut 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
Aldar'kaen
Demon
Dołączył: 05 Wrz 2008
Posty: 34
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Wto 10:03, 24 Lut 2009 |
|
Wybacz, moja pomyłka - zwracam honor. To był bemberg - przepraszam za to pomówienie.
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Kochatak Group
Łowca wampirów
Dołączył: 21 Lut 2009
Posty: 21
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Kraina Kochataków
|
Wysłany:
Wto 11:07, 24 Lut 2009 |
|
Witam w dniu dzisiejszym^^
Pozwolę sobie podsumować całą sytuację i sprobować zakończyć tą jałową dyskusję.
1 sprawa - pytaliśmy się o opinie w sprawie tłumaczenia paru rzeczy. Jak było to już mówione, byłem nastawiony na wymianę paru uwag i wybraniu najlepszej opcji spośród dostępnych. Po części się to udało - np Dziedzic Równowagi - bodajże Lord wspomniał(trafnie) o samym tytule - Dziedzictwo Kaina. Niestety takich informacji było niewiele i "utonęły" w powodzi głupot, pseudo mądrości(typu Elder God to nazwa własna i parę innych)
żadne ciekawe alternatywy na tłumaczenia miecza, Elder Goda innych rzeczy nie padły(zresztą wątpię by w ogóle istniały - chyba, że chcielibyśmy tworzyć jakieś neologizmy - tylko po co?)
Tyle rozmowy. 99% postów w ogóle nie powinno być. Znamy Wasza opinie, niektóre uwagi wykorzystamy inne nie(np nie tłumaczenia nazwy miecza)
Nie ma już żadnych spornych kwestii. Poprawiony, skrypt w wersji PL możemy umieścić w swoim czasie na stronie i wtedy możecie znów się wypowiedzieć. W końcu poprawki można zrobić zawsze, narzędzi nikt nam nie zabiera.
Co do zdania - To Napęd Życia - oczyszczający rytm wszechświata - do którego wszystkie dusze są nieuchronnie wciągane. IMHO lepiej oddaje oryginał.
Jeśli zaś uważacie, że spolszczenie wykonane przez nas będzie wykonane źle - to zapraszam do wykonania własnego - robaczek ma narzędzia i współpracy z kimkolwiek jej nie zabronię.
To wszystko co mam do powiedzenia na tym forum.
jeśli ktoś ma jakieś rzeczowe pytania - proszę zadawać, ja dyskusje o mieczu kończę.
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Lucas
Ancient Vampire Hero
Dołączył: 04 Wrz 2007
Posty: 365
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Raziel's Clan Territory
|
Wysłany:
Wto 11:56, 24 Lut 2009 |
|
ok, dotarlismy wiec do konca
zamieszcze ponizej tekst ktory byl napisany wczesniej, w trakcie 'goracej dyskusji'.
oczywiscie bedzie on w jakis sposob nieaktualny, podpiety emocjonalnie i mowiacy o sprawach ktore sa juz zamkniete.
nie mniej ciezko zostawic pytania bez odpowiedzi (przynajmniej mnie, bo z historii wynika jasno ze niektorzy nie maja z tym problemu).
prosze wiec o nienabudowywanie sie emo ponizszym tekstem, a traktowaniem go jako typowy zapis historyczny.
------------
twig:
Cytat: |
jeżeli chcesz, to możesz sprawdzić mój upór i argumentację - wkrótce okaże się, że nie jesteś pod tym względem taki wyjątkowy. |
wow, 'mistrzostwo w uchwyceniu sedna wypowiedzi'. napisalem prosto: czy ciagnac jalowa dyskusje (ktora bedzie dlugo trwala) czy poruszamy watek tlumaczen (?), watek forumowiczow mial na celu objasnienie ze dyskusja potrwa dlugo i bedzie sporo cytatow i argumentow za i przeciw, a przeciez chcemy tego uniknac.
niestety wszystko tutaj odbieracie jako atak, lub po prostu nie zdajecie sobie sprawy ze prowokujecie do gwaltowniejszych wypowiedzi.
moglbym teraz napisac: "a kto pisal ze jestem wyjatkowy, umiesz czytac ze zrozumieniem baranie ? to podstawowki nie chodziles ? moze przeliterowac posta ? etc", tylko ze trzeba byc ponad to i jak to mowili w polskim serialu : 'patrzec z punktu widzenia szeroko pojetych przemian spolecznych' -> cel: wersja PL - na horyzoncie. emocje na bok.
twig:
Cytat: |
Jasne, a Ty ich wszystkich znasz, bo ci się zwierzali. Bzdura. Ja znam co najmniej 5 osób, które nie grały z tego powodu - Ty raczej ich nie znasz, więc Twoja 'nieliczna' grupa musi być większa, niż to zakładasz. |
jasne, a Ty skad wiesz ze jest ich tak wielu jak myslisz ? tez ich znasz ? i tez Ci sie zwierzali ? poki co masz 'co najmniej 5'. aby przekroczyc moje 'kilkudziesieciu' potrzebujesz jeszcze 95. nawet jesli uzbierasz 300 i poczujesz sie wspaniale to przeczytaj jeszcze raz to co napisalem:
Cytat: |
grupa liczy kilkunastu/dziesiecu osobnikow. ale masz racje "no child left behind" jak to przyjeli w USA. dodatkowo jesli chcesz by Ci ludzie gra sie zachwycili... |
jesli to nie jest poparcie dla tego co robicie... ale nie, wolisz to przyjac jako atak. nie rozumiem takiego myslenia.
Cytat: |
Już wiem, że Ciebie nie zachwyci. Ale to nie znaczy, że ktoś, kto nie grał wcześniej i nie ma żadnych oczekiwań lingwistycznych, też się nie zachwyci. |
a skad wiesz ze mnie nie zachwyci ? takis madry ? gdybys umial czytac calosc wypowiedzi na forum to dostrzeglbys ze jest to wyrazna aluzja do problemu tlumaczen typu robot. zrozumiala bo
...do którego wszystkie dusze są nieuchronnie wciągane
jest zrozumiale. ale nie zachwyci bo brzmi jak robot, dlatego proponowalem rozpatrzenie
do którego muszą trafić wszystkie dusze.
Cytat: |
bo ta ktora proponuje Kochatak Group bedzie jak najbardziej zrozumiala, tylko bez zachwytu |
- teraz rozumiesz sens ? nie wyrwane zdanie z kontekstu. calosc tematu sie liczy.
Cytat: |
nie da sie przetransferowac merytoryki/brzmienia/lirycznosci slowa na jakikolwiek inny jezyk. zaden. nigdy. |
Cytat: |
Czyli żadne tłumaczenie nie jest fizycznie wykonalne? Bardzo ciekawe spostrzeżenie. |
owszem, ciekawe jesli tlumaczysz je sobie w ten anormalny sposob. to ze nie mozna danego slowa zamienic na inny jezyk zachowujac jego wszystkie aspekty sprawia ze samo tlumaczenie jest niewykonalne ? chyba nie tego Was uczyli. przeciez w wiekszosci tlumaczen da sie przezyc bez wszystkich detali danego slowka, najczestszym jest jego znaczenie w zdaniu, kontekscie i to sie da zrobic prawie zawsze. niestety to nie zawsze wystarcza i np zaakcentowane wyrazenie:
"snow problem"
jest fonetycznie podobne do
"there's no problem"
to jeden z przykladow gagu slownego z serialu USA (kiedy omawiano ewentualnosc spotkania przy mozliwosci burzy snieznej). nie przetlumaczysz go PL tak by oddac sens. bo slowo to nie tylko jego znaczenie.
sam to zreszta potwierdzasz:
Cytat: |
Angielskie gagi nie mają sensu, bo albo odnoszą się do kontekstu kulturowego, który jest obcy Polakom, albo polegają na wykorzystaniu podobieństwa (np. fonetycznego) niektórych wyrazów. |
dokladnie tak. dlatego w takich wypadkach trzeba tekst zmienic zupelnie starajac sie zachowac sens. jesli taka zmiana np soul reavera wplywa nie tylko znaczeniowo (jako funkcja miecza - pozeracz dusz), a jest czescia wiekszego kontekstu (Soul Reaver and Reaver of Souls + watek spolszczania kolejnej czesci) trzeba zastanowic sie nad detalami.
Cytat: |
Jasne - pewnie od grania zaczną mówić językami, zstąpi na nich Duch Święty i dostąpią oświecenia. Jak mawiał mój nauczyciel fizyki - zstąpienie Ducha Świętego zanotowano tylko raz i było to bardzo dawno temu. |
powiedz nauczycielowi fizyki zeby sprawdzil zrodlo tego 'zanotowania'. moze sie zdziwic. a jesli nie wierzysz ze 10 letni gracz majacy w rece Defiance PL z obcym slowkiem Soul Reaver nie jest wstanie go sobie odgadnac (np po zachowaniu miecza, nauce angielskiego od przedszkola, internetu, slownikow, waszego przypisu) to tylko pozazdroscic braku wiary w nastepne pokolenie.
Cytat: |
Słyszałeś cokolwiek o marce? Producenci płacą OGROMNE pieniądze po to, aby nazwa ich produktu była rozpoznawana na CAŁYM świecie. Jedziesz do Niemiec i kupujesz czekoladę Milka, bo wiesz, że Milka ci smakuje. Zwykły marketing. |
no ale wg niektorych nazwa znaczeniowa powinna byc zawsze i wszedzie tlumaczona. nie osmieszaj sie podpierajac 'zwyklym marketingiem', jesli chodziloby o tlumaczenie "wedle intencji z zachowaniem marki" to mialbys napisane (Head&shoulders z dopiskiem glowa&ramiona na rynek polski). takie produkty nie zdarzaja sie prawie wogole, dodatkowo moze w dwoch krajach trzeba tlumaczyc wszystko na dany jezyk. my jednak rozpatrujemy sytuacje gdy nazwa znaczeniowa Soul Reaver w intencji autora produktu na jego wlasny rynek jest na sile tlumaczona na rynek obcy. w takich wypadkach (jesli wystepuje konflikt w wiekszym kontekscie niz tylko samo znaczenie) nazwy oryginalnej sie nie zmienia. a co Ty sobie zrobisz, i co pomyslisz to juz Twoja sprawa.
Cytat: |
Bzdur o dramatycznym stanie polskiego słowotwórstwa przemilczę. Dawno nie słyszałem równie idiotycznych stwierdzeń. Język polski jest słowotwórczo ubogi! Futuryści się w grobach przewracają. Lek na prymitywne spolszczenia fonetyczne - bezczelne pozostawianie angielskich wyrazów |
wymien 10 nowo powstalych polskich slow wywodzacych sie ze slowianskich korzeni ktore zostaly entuzjastycznie przyjete przez polskie spoleczenstwo. chcesz czy nie chcesz - swiat zmierza do uwspolnienia jezyka. myslisz ze za 300 lat kazdy bedzie mowil w pseudo-polskim niemieckim wloskim ? nie po to nastepuje takie rozpowszechnienie informacji i absorbowanie obcojezycznych slowek zeby wszystko polszczyc. po stosunkowo dlugim okresie czasu jezyki narodowe beda funkcjonowaly w charakterze gwarowym natomiast zdecydowana wiekszosc ludnosci bedzie operowala jezykiem glownym. no, moze wyksztalca sie 3 jezyki, zachodni oparty na angielskim, wschodni oparty na cyrylicy i dalekowschodni oparty na jezyku chinskim. slowotworstwo w wymiarze lokalnym ginie i ginac bedzie. czy Ci sie to podoba czy nie. oczywiscie wiadomo ze jest to po czesci wrozenie z fusow, widac co zrobila technika przez 100 lat jednak trend jest trendem i poki nie nastapi jakis przelom w tym kierunku swiat sie bedzie rozwijac.
Cytat: |
reakcja na Połykacza Dusz - propozycja równie komiczna i idiotyczna. |
nie polykacza tylko Łykacza. po drugie - gratulacje, odgadles ze miala byc komiczna i idiotyczna - zgadnij co ? o to chodzilo ! pokazac absurd tlumaczen i smiesznosc Pozeracza Dusz w stosunku do Soul Reavera. bo ktos kto gra w LoKa od wiekow po angielsku i zobaczy taki wytwor w pierwszej chwili zaczyna sie smiac. mowilismy o tym, a takze o tym ze jest to reakcja chwilowa bo dobrze uzyty Pozeracz w kontekscie anty-anglojezycznych polskich dzieci lat 10 do ktorych tlumaczenie jest kierowane - jest akceptowalny. Twoj Polykacz swiadczy tylko i wylacznie albo o ogromnej arogancji, b) dzialaniu pod wplywem emocji c) nie zrozumieniu kontekstu. ewentualnie mozesz sobie dopisac d) braku kultury e) uwielbieniu dla filozofii Freud'a, ale od tego mamy kolege filozofa.
ja sklanialbym sie do b) lub c), ze wskazaniem na b).
---------- koniec zapisu historycznego
tyle emo-zaleglosci z dawnych czasow, dobrze ze to juz sie konczy...
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Lucas dnia Wto 12:11, 24 Lut 2009, w całości zmieniany 2 razy
|
|
|
|
bemberg
Łowca wampirów
Dołączył: 23 Lut 2009
Posty: 16
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Wto 13:40, 24 Lut 2009 |
|
Cytat: |
wymien 10 nowo powstalych polskich slow wywodzacych sie ze slowianskich korzeni ktore zostaly entuzjastycznie przyjete przez polskie spoleczenstwo. chcesz czy nie chcesz - swiat zmierza do uwspolnienia jezyka. myslisz ze za 300 lat kazdy bedzie mowil w pseudo-polskim niemieckim wloskim ? nie po to nastepuje takie rozpowszechnienie informacji i absorbowanie obcojezycznych slowek zeby wszystko polszczyc. po stosunkowo dlugim okresie czasu jezyki narodowe beda funkcjonowaly w charakterze gwarowym natomiast zdecydowana wiekszosc ludnosci bedzie operowala jezykiem glownym. no, moze wyksztalca sie 3 jezyki, zachodni oparty na angielskim, wschodni oparty na cyrylicy i dalekowschodni oparty na jezyku chinskim. slowotworstwo w wymiarze lokalnym ginie i ginac bedzie. czy Ci sie to podoba czy nie. oczywiscie wiadomo ze jest to po czesci wrozenie z fusow, widac co zrobila technika przez 100 lat jednak trend jest trendem i poki nie nastapi jakis przelom w tym kierunku swiat sie bedzie rozwijac. |
Po jakich używkach napisałeś te słowa? Jesteś fanem sci-fiction? Masz wizję? Jesteś medium? Jak tu prowadzić dyskusję, czytając takie bzdety... Masz jakieś podstawy, by pisać takie rzeczy? Opierasz to wszystko na swych chorych domysłach... Czy u was taka moda na forum? Może ktoś to wyjaśnić, bo jestem w szoku.
A autora jeszcze raz proszę o źródło swojej wypowiedzi - "Czemu słowotwórstwo lokalne zginie?". Póki co to ginie język polski, a dokładnie jego estetyka, przez takich ludzi jak ty. Każde nowe zdanie, zaczynasz z małej litery... (nie wspominając o braku polskiej czcionki).
A może przetłumaczymy tą grę na esperanto? Trzeba z miejsca świat zmieniać...
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez bemberg dnia Wto 13:53, 24 Lut 2009, w całości zmieniany 7 razy
|
|
|
|
Lucas
Ancient Vampire Hero
Dołączył: 04 Wrz 2007
Posty: 365
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Raziel's Clan Territory
|
Wysłany:
Wto 14:08, 24 Lut 2009 |
|
Cytat: |
Czy u was taka moda na forum? |
moze poczytaj nieco to sie dowiesz.
Cytat: |
Prawie każde nowe zdanie, zaczynasz z dużej litery... |
eee... zaczynam z malej tak wogole. powinno sie zaczynac z duzej, cos Ci sie pomylilo. abstrahujac od tego... nie popelniam zadnych bledow jezykowych, ortograficznych typu zla odmiana czy hmura != chmura. poczatek pisze z malej bo przy pisaniu sporej ilosci tekstu tak jest po prostu wygodniej, szybciej, nie zakloca to komunikacji, podobnie jak tylko sporadyczne uzywanie znakow diakrytycznych. w zaden sposob nie powoduje to uszczerbku na jezyku, a juz na pewno jest lepsze niz absurdalne 'porzycz mi 5 $', 'bochater gry' czy 'napewno tak zrobie' (norma w internecie nie tylko na forach)... o przytoczonym przez szanownego tlumacza k**** nie wspomne.
Cytat: |
Po jakich używkach napisałeś te słowa? Jesteś fanem sci-fiction? Masz wizję? Jesteś medium? Jak tu prowadzić dyskusję, czytając takie bzdety... |
odpowiadajac kolejno - 'nie znasz' - 'nie' - 'nie' - 'nie' - 'na argumenty'.
zrodlo - oczywiscie wlasne. napisalem o tym cala prace, ale po ignorancji ktora spotykam w Waszych kregach nawet nie smiem podawac namiarow. jeszcze ktos bedzie chcial przepisac...
a konkretnie odpowiadajac: moze sam podasz mi zrodlo ktore wiarygodnie opisze ksztalt jezyka na swiecie za 400 lat ?
ktorej czesci 'wrozenia z fusow' nie zrozumiales ?
nikla przewidywalnosc takiego zjawiska sprawia ze zdanie a) nieuka z zamilowaniem sci-fi b) profesora uniwersytetu, w szerokim kontekscie nie rozni sie absolutnie niczym. gdybys zapytal w roku 1500 o samoloty to wiesniak z wyobraznia moglby Ci lepiej to omowic niz owczesni wyedukowani mnisi z klasztorow.
400 lat to naprawde sporo czasu.
p.s. po nauce jezyka rosyjskiego bledy typu: 'y' zamiast 'u' (tak sie wymawia w ros, dodatkowo sa kolo siebie na klawiaturze) to praktycznie norma.
EDIT: no, krotki edit i juz masz 'z malej' a nie 'z duzej'
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Lucas dnia Wto 14:16, 24 Lut 2009, w całości zmieniany 3 razy
|
|
|
|
bemberg
Łowca wampirów
Dołączył: 23 Lut 2009
Posty: 16
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Wto 14:31, 24 Lut 2009 |
|
Cytat: |
w zaden sposob nie powoduje to uszczerbku na jezyku, a juz na pewno jest lepsze niz absurdalne 'porzycz mi 5 $', 'bochater gry' czy 'napewno tak zrobie' (norma w internecie nie tylko na forach)... o przytoczonym przez szanownego tlumacza k**** nie wspomne. |
Ale z pewnością na estetyce owego :/ Przykro mi, jestem uczulony na tym punkcie. A co do mojego k****... Przykro czytać takie bzdety, chcąc się dowiedzieć kilku rzeczy, a ty wyskakujesz z kserokopiarkami i języku dalekowschodnim. Panie, na co te bzdety wyssane z palca? Tak jak podejrzewałem, źródeł się nie doczekałem, więc może swoja wizje globalnego świata zachowasz dla Ciebie? Rozumiem, ze masz wyobraźnie ale to raczej nie miejsce na to...
Cytat: |
moze sam podasz mi zrodlo ktore wiarygodnie opisze ksztalt jezyka na swiecie za 400 lat ? |
Ale co mnie to obchodzi? Moje dzieci? Moje wnuki? Po co z takimi bzdetami wyskakiwać? Chyba ktoś się zagalopował i nie w tą stronę co potrzeba... My tu chcemy tłumaczyć. Sugerujesz, że mamy wziąć pod uwagę sytuacje na świecie za 400lat? Nie? To po co to piszesz?
Daj źródło swych bzdur, a uklęknę i przeproszę.
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez bemberg dnia Wto 14:33, 24 Lut 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
Lich
Wampir
Dołączył: 04 Wrz 2007
Posty: 386
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Icecrown Glacier (Września)
|
Wysłany:
Wto 14:33, 24 Lut 2009 |
|
... Patrząc na to, co tu się wyrabiało przez ostatnie parę dni, nie można inaczej zareagować, jak tak:
HK-47 napisał: |
Conclusion: Such pheromone-driven human responses never cease to decrease the charge in my capacitors and make me wish I could press a blaster pistol to my behavior core and pull the trigger. |
Co się tyczy "poprawiania twórców" przy tłumaczeniu: zgoda, ale z drugiej strony nie należy też z tym przesadzać, bo wyjdą nam takie kwiatki, jak w przypadku Wrexa z polskiej edycji Mass Effect (w oryginale "cham, ale z klasą", w polonizacji "cham z bluzgami"). Trzeba tutaj po prostu znaleźć przysłowiowy złoty środek pomiędzy wiernym tłumaczeniem tekstu, a poprawianiem oryginału.
Lord: + 1 do licznika pochwał za świetny dowcip z końca poprzedniej strony, doskonale obrazujący obecną sytuację.
Podsumowując całą "dyskusjo-kłótnię": niestety, obecni tutaj "tłumacze" to typowo lokalizacyjny beton, który ma gdzieś zdanie całego ludu, jeśli jest ono odmienne od jego własnego. Nawet tutaj panuje demokracja, więc jeśli większość obecnych tutaj osób (a jest to zdecydowana większość) jest zgodna, co do tego, jak postąpić przy niektórych nazwach i terminach, to tłumacze też powinni się do tego zastosować. Ale co ja tam wiem... Nie wiem pewnie, że ostatnio modny jest despotyzm i traktowanie "motłochu" na równi z g*wnem, jeśli owy motłoch śmie mieć odmienne zdanie od "grupy trzymającej władzę" i tym podobne kwiatki...
Case closed. I niech tak pozostanie najlepiej.
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
bemberg
Łowca wampirów
Dołączył: 23 Lut 2009
Posty: 16
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Wto 14:35, 24 Lut 2009 |
|
A może jeszcze dasz mu naganę za oskarżenie wyssane z palca?
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Lucas
Ancient Vampire Hero
Dołączył: 04 Wrz 2007
Posty: 365
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Raziel's Clan Territory
|
Wysłany:
Wto 14:48, 24 Lut 2009 |
|
Cytat: |
Przykro mi, jestem uczulony na tym punkcie. |
mnie tez jest przykro ale swojej normy niestety nie zmienie. mam tylko nadzieje iz inne, o wiele bardziej drastyczne bledy jezykowe w sieci nie powoduja u Ciebie rownie przykrej reakcji jak uczulenie na pisanie z malej litery.
Cytat: |
A co do mojego k****... |
hmm... mialem na mysli kogos innego, ale jesli tez gdzies Ci sie trafilo...
Cytat: |
chcąc się dowiedzieć kilku rzeczy, a ty wyskakujesz z kserokopiarkami i języku dalekowschodnim |
przeciez Xero -> Ksero to dobry przyklad. a teoria jezykow jest moja, wiec wystarczy jedynie uszanowac roznorodnosc pogladow
Cytat: |
Rozumiem, ze masz wyobraźnie ale to raczej nie miejsce na to... |
nie miejsce ? tzn forum publiczne nie jest miejscem do wypowiadania opinii ? no chyba ze chodzilo o miejsce "temat spolszczenie" - rozumiem, i z tego powodu zamiescilem tamten tekst jako jedynie uzupelnienie dyskusji, w dodatku bylo to przy okazji tlumaczen wiec wcale nie zupelnie obok tematu
Cytat: |
Ale co mnie to obchodzi? Moje dzieci? Moje wnuki? Po co z takimi bzdetami wyskakiwać? |
juz tlumacze. skoro wspomnialem bardzo luzna teorie na temat jezykow, a Ty prosiles o zrodlo - odpowiedzialem ze nie ma wiarygodnego zrodla w tym temacie. slowem: nie potrzebuje podac linka do mojej pracy by cokolwiek Ci udowodnic. a skad sie wzial wogole temat 'przyszlosci' ? ano powstal jako teoretyczny wynik trendu ktory ma miejsce w swiecie wspolczesnym. trendu co do ktorego ja oraz najwyrazniej grupa tlumaczaca mamy odmienne zdanie. ja szanuje ich poglady, i zycze uszanowania moich. co oczywiscie nie oznacza ze nie mozna dyskutowac.
Lich - dyskusja na temat tlumaczenia juz sie skonczyla. team translator juz wyciagnal swoje wnioski i postepuje wg wlasnych wytycznych. teraz trzymamy tylko kciuki aby wyszlo im jak najlepiej.
p.s. he he, nikt nie pomysli ze w dyskusji o tlumaczeniu padaly oskarzenia o kradziez, lykanie spermy i swiat za 400 lat. fun.
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Lucas dnia Wto 14:50, 24 Lut 2009, w całości zmieniany 2 razy
|
|
|
|
twig
Łowca wampirów
Dołączył: 19 Lut 2009
Posty: 18
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Wto 15:22, 24 Lut 2009 |
|
LuCaS(-NerV-) napisał:
tyle emo-zaleglosci z dawnych czasow, dobrze ze to juz sie konczy...
Żałosny jesteś.
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez twig dnia Wto 18:54, 24 Lut 2009, w całości zmieniany 2 razy
|
|
|
|
Lucas
Ancient Vampire Hero
Dołączył: 04 Wrz 2007
Posty: 365
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Raziel's Clan Territory
|
Wysłany:
Wto 15:27, 24 Lut 2009 |
|
pisalem to przed rozwiazaniem sprawy.
na szczescie takie opinie sa weryfikowane przez kazdego z osobna pod katem autora ktory owa zalosc wypowiada.
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
twig
Łowca wampirów
Dołączył: 19 Lut 2009
Posty: 18
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Wto 15:31, 24 Lut 2009 |
|
Cytat:
pisalem to przed rozwiazaniem sprawy.
Ale opublikowałeś już po.
Zdania nie zmienię - jesteś żałosny.
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez twig dnia Wto 18:54, 24 Lut 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
Lucas
Ancient Vampire Hero
Dołączył: 04 Wrz 2007
Posty: 365
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Raziel's Clan Territory
|
Wysłany:
Wto 15:44, 24 Lut 2009 |
|
Cytat: |
zamieszcze ponizej tekst ktory byl napisany wczesniej, w trakcie 'goracej dyskusji'.
oczywiscie bedzie on w jakis sposob nieaktualny, podpiety emocjonalnie i mowiacy o sprawach ktore sa juz zamkniete.
prosze wiec o nienabudowywanie sie emo ponizszym tekstem, a traktowaniem go jako typowy zapis historyczny. |
twig:
Cytat: |
Ale opublikowałeś już po. |
ale shocker !
-----
Cytat: |
Zdania nie zmienię |
ha ha. niedlugo bede kazde zdanie tlumaczyl z polskiego na polski, ludzie gdzie sie edukacja podziala ?
zdanie :
Cytat: |
na szczescie takie opinie sa weryfikowane przez kazdego z osobna pod katem autora ktory owa zalosc wypowiada. |
mowi wyraznie:
nie zmieniaj sobie zdania. trzymaj je sobie. powtarzaj 'jest zalosny, jest zalosny, jest zalosny'.
dopoki ludzie czytaja Twoje posty i oceniaja Twoje posty i dopoki sie czyms nie wykazesz tak dlugo Twoje smieszne "jest zalosny" jest:
nic... nie... warte.
EDIT:
Cytat: |
Jego posty to też spam - jedyna różnica jest w tym, że ja piszę jedną linijkę, a on kilkadziesiąt. |
jedyna roznica ? a roznicy w wyjasnianiu niezrozumialych przez Ciebie polskich poprawnych zdan a Twoim smiesznym powtarzaniem jednego wyrazu nie widzisz ?
EDIT2: naprawde nie czujesz ze sie osmieszasz w ten sposob ?
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Lucas dnia Wto 16:10, 24 Lut 2009, w całości zmieniany 4 razy
|
|
|
|
twig
Łowca wampirów
Dołączył: 19 Lut 2009
Posty: 18
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Wto 15:46, 24 Lut 2009 |
|
Kolejny post pieniacza - żałosne.
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez twig dnia Wto 18:55, 24 Lut 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
Lord /<ain
Scion of Balance
Dołączył: 04 Wrz 2007
Posty: 728
Przeczytał: 1 temat
Pomógł: 13 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Coorhagen
|
Wysłany:
Wto 15:53, 24 Lut 2009 |
|
twig napisał: |
Żałosny jesteś. |
twig napisał: |
Ale opublikowałeś już po.
Zdania nie zmienię - jesteś żałosny. |
twig napisał: |
Kolejny post pieniacza - żałosne. |
Już wszyscy słyszeli jaki Lucas jest żałosny, nie musisz nam powtarzać tego po trzy razy. Takie posty to już spam najgorszego typu. Mów, że Lucas jest żałosny ale chociaż postaraj się to uzasadnić w kilku zdaniach. Chcesz żebym bana ci dał czy co? [/quote]
EDIT--> O widzę, że kolega twig wyczyścił swoje posty. Rozumiem, że to w trosce o zdrowie psychiczne przyszłych czytelników tego topicu. Dobrze, że wcześniej zapisałem sobie kopię topicu na dysku, coby sobie poprawiać humor w przyszłości.
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Lord /<ain dnia Wto 19:47, 24 Lut 2009, w całości zmieniany 2 razy
|
|
|
|
twig
Łowca wampirów
Dołączył: 19 Lut 2009
Posty: 18
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Wto 15:58, 24 Lut 2009 |
|
_.
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez twig dnia Wto 18:55, 24 Lut 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
Mundugumur
Starożytny wampir
Dołączył: 25 Lut 2008
Posty: 782
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Łódź
|
Wysłany:
Wto 16:37, 24 Lut 2009 |
|
Chyba Lordowi chodziło o to abyś podał argumenty, które potwierdziłyby Twoją tezę na temat LuCaSa, bo jak na razie to
Cytat: |
na szczescie takie opinie sa weryfikowane przez kazdego z osobna pod katem autora ktory owa zalosc wypowiada. |
I myślę, że jednak coś nie idzie po Twojej myśli i to nie LuCaS wypada na tle innych żałośnie... I cosik mi się wydaje, że w dzisiejszych mrocznych czasach SZTUKA czytania ze zrozumieniem zanika. Tyle słowem komentarza i życzę powodzenia w tłumaczeniu niech będzie ono jak najlepsze.
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Aldar'kaen
Demon
Dołączył: 05 Wrz 2008
Posty: 34
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Wto 18:04, 24 Lut 2009 |
|
Szczerze, to mieliście skończyć tę konwersację, gdyż prowadzi ona do kłótni. Kochatak Group dostał to co chciał, sam to powiedział. Temat powinien być zamknięty i koniec. Teraz powinniśmy czekać z niecierpliwością na polskie Defiance.
A i tak btw - należałoby przetestować polską wersję Defiance i porównać z angielską wersją, tak, by zobaczyć, czy kontekst jest ten sam.
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Daedalus
Hylden
Dołączył: 07 Wrz 2007
Posty: 198
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: center-of-all
|
Wysłany:
Wto 18:24, 24 Lut 2009 |
|
ho, ho, ho!
panowie tlumacze, dziekuje wam za tak wspaniala rozrywke, ktorej juz od dosc dawna nie mialem, naprawde wybornie sie czytalo niektore piekne wypowiedzi, tak tryskajace gornolotnym humorem i elokwencja. Niestety (tym razem) z mojej strony nie bedzie, rozwijajac skrot, ktory ktos z was palnal do Lucasa: "wielocytatowego, dlugolinijkowego spamu chytrze stylizowanego na wartosciowa i cokolwiek do tematu wnoszaca wypowiedz, motywowanego jedynie checia zablysniecia autora i podbudowania jego nadwatlonego ego" (nadwatlonego ego, joł, ale mi pro rapioch wyszedl zioom).
Nie wglebiam sie w szczegoly, gdyz troche spoznilem sie na to dyskusje, i czas mnie goni (to moze i dobrze, jeszcze bym sie dowiedzial o sobie czegos, czego nie wiem, i byc moze nie chcialbym wiedziec ), ale chcialbym podzielic sie w tym momencie moja gorzkawa refleksja.
Otoz, caly ten watek, szczegolnie kocnowka, gdy gnojowka juz latala wysoko i w pieknym stylu, bardzo przypomina mi sytuacje, jaka mielismy z Sadako i paroma innymi userami w dawniejszych czasach. objawy, jak na ironie, dokladnie identyczne- arogancja, bunczucznosc, egotyzm (szczegolnie w wypowiedziach Pana od Kodowania [Kodaka? ] i Pana Looozaga), moge tylko snuc domysly, jakie sa przyczyny, ale raczej zachowam je dla siebie, coby uniknac "miazdzacych" ad personam. Panowie Tlumacz-Team, nie tedy droga! Nie mozna tak po prostu gdzies wlezc i zaczac bluzgac innych. Fakt, to jest forum internetowe, nie mozecie wywolac nic innego niz skrajnych emocji u uzytkownikow tego forum, jednak to nie jest kulturalne - gdybyscie takie akcje odstawiali na Pradze Poludnie, to juz dawno byscie skonczyli z wybitymi zebami, albo (co bardziej prawdopodobne) jeszcze gorzej. do kazdej grupy trzeba podchodzic inaczej, inaczej do dresiarzy, inaczej do fanow (jakie zestawienie ), ale arogancja przechodzaca w samouwielbienie i nieuchronna ignorancje napewno dobrym podejsciem nie jest. Nic do was nie mam, choc powinienem miec, gdyz bezczelnie obrazacie mojego kamrata, z ktorym z niejednego "pieca poznawczego" chleb juz jadlem, jednoczesnie totalnie omijajac kwestie ad rem. Zycze wam naprawde wielu sukcesow w pisaniu profesjonalnych spolszczen do gier, wielu zadowolonych odbiorcow, zdrowia, szczescia, wodki, itd, ale nie piszcie juz, jak nie macie de facto nic do napisania, toz to zakrawa na bycie niepowaznym
pozdrawiam
DIDL.
------
PS: Lucas, nie boj sie, wciaz pamietam o Owidiuszu, odpowiem na niego, gdy bede mial nieco wiecej (prawde mowiac - duuzo wiecej) czasu - moze w ten weekend
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Qjin
Strażnik Reavera
Dołączył: 09 Sie 2008
Posty: 1617
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Lake of the Dead (Górki)
|
Wysłany:
Śro 18:24, 25 Lut 2009 |
|
Nie pozostaje nic innego jak czekać na spolszczenie. A propo, skoro Defiance jest już obrabiane, to może by się tak zabrać za SR1? Powinno być dużo łatwiej, gdyż wszystko nie jest sklecone w żadnym bigfile.dat. Co o tym myślicie?
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
ShadowDrake
Demon
Dołączył: 26 Gru 2008
Posty: 30
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Czw 15:48, 05 Mar 2009 |
|
Problem polega chyba na tym, że jedynie w Defiance istniała możliwość włączenia napisów u dołu ekranu.
Mam wrażenie, że właśnie z tego powodu grupa translacyjna zamiast tłumaczyć części w kolejności
chronologiczniej, jak to ma w zwyczaju, wzięła się od razu za część ostatnią.
Skoro Defiance najprawdopodobniej pozostanie jedyną spolszczoną grą z serii(przynajmniej na jakiś czas), nie lepiej byłoby w trosce zarówno o nowych jak i starych fanów pozostawić pewne nazwy, jak chociażby "Soul Reaver" w oryginale?
Zakładając, że ktoś będzie miał chęć przejść wszystkie części po kolei, po czwartej z nich ciężko będzie mu przywyknąć do niektórych zmian nazw własnych. Sam nie wiem do którego grona ja się zaliczam:
"nowicjuszy" czy już "starych wyjadaczy". Co prawda kiedyś już przechodziłem jakieś tam części LoK'a,
jednak bez większego wgłębiania się w fabułę, właśnie między innymi przez barierę językową. Dopiero w
tamtym roku, korzystając z tego że Robaczek przetłumaczyła większość dialogów, ukończyłem całą serię.
Nie tłumaczenie nazwy miecza na język polski nie przeszkadzało mi, przeciwnie, wydawało mi się to zupełnie naturalne. Soul Reaver jest nie tylko jakimś tam przedmiotem z gry, ale można by powiedzieć, znakiem rozpoznawczym serii Legacy of Kain. Nie dość że
występuje w każdej części LoK, to jeszcze pojawia się w innych grach nie mających kompletnie nic wspólnego z "Dziedzictwem Kain'a", choćby w Tomb Raider Legend.
Głowy nie dam, ale wydaje mi się że nawet w oficjalnej polskiej wersji językowej tej gry, nazwa "Soul Reaver" nie jest tłumaczona. Nie uważacie, że byłoby to absurdalne gdyby w grze z której pochodzi ten miecz jego nazwa byłaby na siłę przetłumaczona, podczas gdy wszędzie indziej, nawet w takim Tomb Raider'ze widniałby jako Soul Reaver? Przecież takie nieprzemyślane działanie wprowadziłoby tylko niepotrzebny zamęt, zwłaszcza wśród nowych fanów.
Stosunkowo niedawno wyszła stworzona przez Robina i Emoonię łatka w pełni spolszczająca Final Fantasy 8, która mimo że płatna nawet, na waszej stronie została oceniona bardzo pozytywnie: [link widoczny dla zalogowanych]
Dlaczego o tym piszę? W grze tej tłumacze nazwy broni jak np. Gunblade pozostawili w oryginale, co więcej podczas instalacji ich łatki mamy również wybór co do tego czy nazwy potworów mają zostać przetłumaczone czy też nie.
Poza tym skąd w ogóle w was to uparte przekonanie, że nowi fani nie znający angielskiego oczekują tłumaczenia wszystkiego kropka w kropkę. Prezentujecie troche podobną postawę do zniesławionego Łozińskiego, który na siłę próbując uszczęśliwić czytelników "Władcy Pierścieni" tłumaczył co tylko się dało. Nawet nazwiska spolszczył. Jaki ten tłumacz ma status wśród czytelników większości raczej nie trzeba mówić. Jego przekład jest powszechnie uznawany za najgorszy z dostępnych u nas na rynku. Chyba nie aspirujecie do podobnego wyróżniena?
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez ShadowDrake dnia Śro 19:39, 11 Mar 2009, w całości zmieniany 6 razy
|
|
|
|
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB
© 2001/3 phpBB Group :: FI Theme ::
Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
| |